|
Der
„Etaina-Verlag
Martina Merks-Krahforst
ist ein
kleiner Verlag, der sich vor allem der (Sprach-) Grenzüberwindung verschrieben
hat. Wir arbeiten Deutsch-.Französisch. Im
Dreiländereck Saar-Lor-Lux angesiedelt, ist Sprachen- und
Dialektgemisch für uns gelebter Alltag. Dennoch - Sprachbarrieren
existieren immer noch. Und wer, wenn nicht Schreibende, Dichterinnen und Dichter, verfügen
über ideale Voraussetzungen, (Sprach-)Grenzen zu über winden ?
Wir
haben uns vorgenommen, Schreibende dies- und jenseits der Grenzen, aus dem
deutsch- und französisch-
sprachigen Raum, länderübergreifend gemeinsam zu den
verschiedensten Themen zu Wort kommen zu lassen, in ihrer eigenen Muttersprache
- kompetent übertragen in die jeweils andere Sprache, so dass Deutsch und Franzö-
sisch in unseren Anthologien zu einem Miteinander finden.
Lyrik-Anthologien
und Lyriksammlungen von 2-4 AutorInnen, in einem Buch vereint, bilden den Schwer-
punkt
unseres Programms.
Sie schreiben Lyrik ?
Dann
schauen Sie sich unsere aktuellen Themen und Teilnahmebedingungen an! Das
für jede Beteiligung absolut notwendige Teilnahmeformular können Sie
herunterladen.
Sie malen oder zeichnen ?
Immer
wieder schreiben wir auch Wettbewerbe zur Buch-Illustration aus. Aktuell: „Wenn
die Nacht den Tag umarmt.“ Beachten Sie bitte die Teilnahmebedingungen!
Siegerin
unserer letzten Ausschreibung: Carmen
Weber aus Marpingen. Sie hat den Gedichtband "Im Baumschatten atmen -
A l'ombre des arbres", der im Mai 2007 erschienen ist, illustriert. Das
Verlags-Team gratuliert ganz herzlich.
Senden Sie keine unverlangten Skripte,
Zeichnungen etc. ein! Eine kurze telefonische oder Mail-Anfrage hilft schnell
zu klären, ob Sie und wir zusammenpassen. Denken Sie bitte bei jeder schriftlichen
Anfrage an einen adressierten und ausreichend frankierten Rückumschlag für
unsere Antwort. Damit erleichtern Sie sich und uns die Arbeit und sparen
Kosten, die wir unseren Autorinnen und Autoren und Ihnen zu Gute kommen lassen
können. Vielen DANK!
|
|
Les « Editions-Etaina Martina Merks-Krah-
forst » sont une petite maison
d’édition qui s'est destinée essentiellement au dépassement des
frontières. Au pays des Trois
Frontières, Sarre-Lor-Lux, le mélange des langues et des dialectes fait partie
intégrante de la vie quotidienne. Et pourtant la barrière des langues existe
toujours. Qui est le mieux placé pour abolir les frontières sinon les gens de
plume et les auteurs ?
Nous avons décidé de donner la parole à ceux qui
écrivent de part et d'autre des frontières, en langue français comme en allemand,
en traitant des thèmes communs et variés dans leur langue maternelle. Nous les transposons avec compétence dans l'autre
langue afin que le français et l'allemand se rejoignent dans nos anthologies.
Des anthologies et des recueils de poésie de 2 à 4
auteurs réunis en un ouvrage composent l'essentiel de notre programme.
Vous écrivez de la poésie ?
Alors étudiez nos thèmes actuels, nos délais d'envoi
et nos conditions de participation !
Le formulaire indispensable à toute participation
est téléchargeable.
Vous faites de la peinture ou du dessin ?
Nous organisons régulièrement des concours d'illustration
pour nos livres. Vous y trouverez certainement un sujet qui vous plaira. Merci
de respecter les conditions de participation ! Plusieurs projets de publication
sont déjà attribués à des illustrateurs.
Lauréate du dernier concours :
Carmen Weber de Marpingen. Elle a illustré le recueil
"A l'ombre des arbres" qui a été publié en mai 2007. Toute l'équipe
éditrice la félicite chaleureusement.
N'envoyez pas de manuscrits
ou de dessins qui ne figurent pas au programme. Un simple appel ou un message
par internet vous permettra de vous assurer de notre accord. Lors de toute demande
par courrier, veuillez joindre une enveloppe timbrée à votre adresse. Ce qui
représentera pour tous un gain en frais et en travail, dont nous pourrons vous
faire bénéficier vous-même, comme les autres auteurs. MERCI
beaucoup !
|